2011年1月4日火曜日

翻訳(Los precios bajan en Emapa, pero aún no en los mercados)

Pàgina Siete

http://www.paginasiete.bo/2011-01-04/Nacional/Destacados/7Esp00104.aspx


Los precios bajan en Emapa, pero aún no en los mercados
En los centros de abasto de La Paz hay algunos alimentos con precios elevados. El azúcar aún es escasa en los mercados. Choferes insistirán en nivelación.

Emapaでの価格は下がったが、市場ではまだ
ラパスの供給センターではいくつかの食料は高価格。砂糖は市場でまだ低いまま。ドライバーは水準化を主張。

-----------------------------------------------------------------------

昨日、食糧生産サポート会社は市場での食料価格を下げるよう指示したが、ラパスの2つの供給センターは、いくつかの食品を高価格に保っている。

マーケティングマネージャーの Gonzalo Cejas は「Emapaの価格は私達が持っているメカニズムに基づき、令748の廃止により2週間前と同じになるだろう」と述べた。

12月31日(金)にエボ・モラレス大統領が国民へガソリンとディーゼルの価格を上げた令748の廃止を発表した。

この方策が適応されると、公共交通機関の運賃と食料品の値段は通常に戻らなければならない、例えば、いわゆるガソリン急騰の条の前の価格と同じに。


La Empresa de Apoyo a la Producción de Alimentos (Emapa) instruyó ayer la rebaja de los precios de los productos que comercializa, mientras que en dos centros de abasto de la ciudad de La Paz, el costo de algunos alimentos aún se mantenía elevado.

El gerente de Comercialización de la entidad, Gonzalo Cejas, dijo que “los precios de Emapa, de acuerdo con el mecanismo que tenemos y a la abrogación (del decreto 748), se ajustarán y serán los mismos de hace dos semanas”.

El viernes 31 de diciembre, el presidente Evo Morales informó a la población de la abrogación del decreto 748, que establecía el incremento de los precios de la gasolina y el diésel.

Como efecto de esta medida, las tarifas del transporte público como el precio de los alimentos debían volver a la normalidad, es decir, a los mismos que se cobraban antes de dispuesto el denominado gasolinazo.

続きは新聞で。


Emapa -> La Empresa de Apoyo a la Producción de Alimentos 食糧生産サポート会社
abasto 電源
elevados 高い
escasa 低い
entidad エンティティ、実体、存在者
dispuesto 規定
denominado いわゆる

0 件のコメント:

コメントを投稿