2011年5月30日月曜日

チョロ、インカトレッキングと花村さん

ボリビアの西側は山の国。たくさんの山道があり、トレッキングを
行うには最高の場所です。

今回、そのトレッキング道でも素晴らしい道の一つ、チョロという
場所へ行ってきました。2泊3日の旅。2日目にテントを張った場所は
別名日本村といい、このトレッキング道にもう50年も住んでいる日本人、
花村民次さんとお会いすることができました。

チョロについては色々書きたいのですが、現在JICAは自粛を促しており、
ボランティアに対して「任国内の旅行記」について公開を見合わせるよう
伝達しています。

ボリビアの魅力を伝えられないのは残念ですが、いちボランティアとしては
JICAの方針に従う必要があり、見合わせが解除された際には今回の
トレッキングについて思う存分伝えたいと思います。

2011年5月29日日曜日

ボリビア人はサッカーが大好き

チャンピオンズリーグでバルセロナが優勝。

ボリビアでもたくさんの人たちが試合に関心を持ち、
ケーブルテレビを入れている店などで試合を見ていた。
ここはスペイン語圏なので、だいたいがスペインびいき。
私も知り合いのボリビア人とレストランに入って一緒に
バルセロナを応援しながら試合に見入ってた。

素晴らしいプレーの数々に時間を忘れ、ただフットボールの
1ファンとして純粋に試合を楽しめた。

熱狂覚めぬ翌日には3チームに優勝の可能性が残された
ボリビアのリーグ最後の試合が行われ、ラパスがホームで
一番ファンの多いボリーバルが優勝した。そして、
町中でファンの車がクラクションを鳴らしながら喜びを表し、
優勝したボリーバルを称えた。

ボリビアの男の人は結構な割合でサッカーができる。
どれだけ太ってようが、細かろうが、普段運動してなかろうが、
いざ試合をするとなると、ボールを止めたり蹴ったりする
動作がちゃんとできる。だから試合も形になる。

職場でもサッカー以外のスポーツは話題にならない。
それはプロスポーツがあまり無いからかもしれないが、
それにしてもサッカーへの関心の高さはすごいと感じる。

2011年5月23日月曜日

ペルーとの国境封鎖

ペルーで社会闘争が続いている。選挙が近いからだろうか。

ボリビアは海を持たない。たくさんの輸出商品はペルーかチリを経由して
海外へ送られる。チリに領土を一部返してもらおうと交渉を続けているが、
うまくいきそうな雰囲気はない。

現在、ボリビアからペルーに出るための国境に、トラックが500台以上列を
作っている。もう2週間も通行止めが解かれない状態が続いている。
可能であれば、チリの港へ行先を変更するのであろうが、ほとんどの
ドライバーたちは国境封鎖が解かれるのを待っている。

自分で自分たちの経済にダメージを与えるような、このような行動は
日本では考えられない。ボリビアでは一般市民が道路封鎖をして政府に
訴えを起こすのは通常行動としてよく見られる。そうなると旅行者は足止め、
場所によっては仕事にならない。そして、それはペルーでも変わらないようだ。

こういった人の手によって起こされる不測の事態がビジネスの不確実性を生み、
発展を妨げる大きな原因となっている。

2011年5月20日金曜日

スペイン語で簡単なスピーチ

青年海外協力隊の隊員として派遣されていれば、数多く出くわすのが
職場でのスピーチだと思う。日本人は珍しいから、よく一言を求められる。
最初の1年は上手くしゃべれないからと逃げることもでき、
周りもわかってくれるが、1年を過ぎればもう言い訳は通用しない。

「もともと口下手」なんて言い訳できないし、簡単でも何か喋らないと
正直あまりいい未来は待っていない。

人前で話す機会ってのは、日本ではほとんど無いのだが、ここボリビアでは
誰かの誕生日の日は皆で仕事を中断して祝うのでそういった環境がすぐ整う。
重要なポジションであればあるほど、人は多くなり、一言を言う人も多くなる。

今日はJulioの誕生日だった。正確には日曜だそうだが。誕生日は午後が
お休みになるという特権があるのも面白い。10時ぐらいからサルテーニャを
食べ始め、10時半に歌やスピーチ。そして解散。これまで何度か誕生日の
お祝いの一言を求められたことがあったが、日本語でごまかして逃げた。
でも、今回はスペイン語で話した。通常、「泣かせるか笑わせるか」
こちらの人は短い言葉で本当にうまくまとめるのだが、
日本人から一言と振られた今日の私のスピーチは30点の出来でした。
オチもなく、ただ喋っただけ。

職場には20人近く人がいて、これから更に一言を求められることが
多くなるだろうと思う。元々慣れていない習慣だから、練習しておかないと
突然振られた時に対応できないので、これから少しずつこういった
場面で使える言葉を蓄えておこうと思う。

2011年5月18日水曜日

ダイエット

密かにダイエットしてます。
BMI標準体重を目指して。

身長170cmで計算すると63.58kgなので、
これが目標です。

適度な運動と、適度な食事。

ボリビアに来てから下痢が10日間続いた時は、
かなり痩せたんだけれども、今では日本でいた時と
体重が変わらず、69-70kgから動かなくなってしまった。

約6kg減。肉として6kg。。。 結構あるよね。
現在の体重の10%。

「だべ過ぎないダイエット」で目標値を目指します。
カロリーは気にしないで食べる量をコントロール。

期間は・・・3ヶ月ぐらいにしてみようかね。

2011年5月16日月曜日

翻訳(ボリビア経済はガスと鉱物に90%近く依存している)

El Diario

http://www.eldiario.net/noticias/2011/2011_05/nt110516/0_01ptd.php


Economía boliviana depende del gas y la minería en casi el 90%

ボリビア経済はガスと鉱物に90%近く依存している

-----------------------------------------------------------------------

ボリビア経済は原材料であるガスや鉱物の輸出に本質的に依存しており、この2項目の第一四半期での収入は全体の87%に達した。なぜなら、これまで積極的な開発が行われておらず、炭化水素の工業化には更に低い。

国立統計院(INE)のオフィシャルデータは今年の第一四半期の炭化水素の輸出について832,37ミリオンドル(8.3237億ドル)になると示し、2010年の同時期には597.80ミリオンドルだった。

続きはWEBで。


La economía boliviana depende fundamentalmente de las exportaciones de materias primas como el gas y minería, siendo que el primer trimestre del año entre ambos rubros se logró el 87% del total de sus ingresos, porque no ha logrado desarrollar hasta la fecha una pujante industria y menos industrializar sus hidrocarburos.

fundamentalmente 本質的に
trimestre 四半期
rubros 項目
pujante 積極的な
hidrocarburos 炭化水素

Datos oficiales del Instituto Nacional de Estadística (INE) dan cuenta que el valor de las exportaciones de los hidrocarburos en el primer trimestre de este año subió en 832,37 millones de dólares a comparación de similar período en 2010 cuando registró 597,80 millones de dólares.

2011年5月13日金曜日

クラワラでカランガスのリャマ祭り

クラワラへ行くには

ラパス→エルアルト→パタカマヤ→クラワラ

と2回乗り換えなければならない。

隊員がいなけりゃ、一生行くことのないだろうと思われるボリビアの田舎。
ボリビア人も知らない人がいる地名。
協力隊に参加したからこそいける場所だねー。
田舎好きの俺には結構良いところ。


パタカマヤの写真

クラワラのちょっと外れの道

大会に出ているリャマ

アルパカもいます

計量の様子


なんだか寄り添って

左側に畑が

山の上から村を撮影

タカオ君の温室野菜

食用ネズミのクイ 可愛すぎて俺はもう食えないかも

ビリヤードの娯楽もある。。。しかし、表面微妙だった。

2011年5月9日月曜日

クラワラ旅行

ラパスから車で3時間ほどの所にど田舎、クラワラの町、、村があります。
ここでは野菜隊員が活動をしており、この時期リャマの祭りがあるというので行ってきました。
今回は写真だけで、次回にリャマについて書きます。






2011年5月5日木曜日

翻訳(市役所は535の仮設住宅を配備すると計画)

Página Siete

http://www.paginasiete.bo/2011-05-04/Sociedad/Destacados/32Soc01040511.aspx

Esperan llegar a las 744 viviendas previstas para los damnificados
Alcaldía confirma la entrega de 535 casas prefabricadas
Se harán los esfuerzos para que las construcciones estén emplazadas antes de que empiece el invierno, pero se debe esperar a que haya registro de afectados.

744のプラニングされた仮設住宅が被災者に届く事を願う
市役所は535の仮設住宅を配備すると計画
冬が始まる前の建築物の配置には努力が必要だが、被害に遭った人々の登録を待たなければならない。

-----------------------------------------------------------------------

ラパス市役所は535件分の仮設住宅の材料が揃っているのを確認した。冬が来る前に744件が完成することを願っている。

「744件の仮設住宅は私たちの当初のゴールである。先週までに535件をインターナショナルコーポレーションにより確認した。」とLuis Lugones市長の秘書がアナウンスした。ファンドの1部は「Una La Paz(ひとつのラパス)」キャンペーンからのものだ。

自治体は更に、民間企業が100件の仮設住宅の建設を補助してくれることを願っている。

これらの建築は、東の崖のMEGA地すべり災害に遭った1300家族のの生活を改善することになる。2月26日に災害は起こり、それ以降避難民はSan AntonioとZona Zur市役所が用意した20の避難所に移されテントでの生活をしている。

仮設住宅は木で建てられ、高床で水も侵入してこず、暖かいので、人々の生活コンディションが改善される。ひとつの建物にはひとつのドア、2つの木製の窓がついている。4-5人の家族を許容できる。

1つの仮設住宅を建てるのに1600ドルの投資が要求されるが、それが準備出来れば、1件3時間で出来上がる。

しかしながら、住宅部門から被害者の登記を渡してもらわなければ、これらを建てることはできない。「一度登記が手に入れば、すぐにサイトハウジングを始める」と市のオフィシャルは述べた。


続きはWEBで


La Alcaldía de La Paz confirmó que existen recursos para la construcción de 535 casas prefabricadas. Espera poder instalar 744 estructuras antes de que llegue el invierno.

“Estamos con la meta inicial de 744 viviendas prefabricadas. Hasta la anterior semana teníamos confirmadas 535 casas por parte de la cooperación internacional”, informó el secretario ejecutivo de la Alcaldía, Luis Lugones. Una parte de ellas fueron financiadas dentro de la campaña solidaria “Una La Paz”.

meta ゴール

La comuna, además, espera que los empresarios privados confirmen su apoyo económico para permitir la construcción de otras 100 casas prefabricadas.

comuna 自治体

Estas edificaciones permitirán mejorar las condiciones de vida de las 1.300 familias afectadas por el megadeslizamiento de la ladera este. La emergencia se produjo el 26 de febrero y después de esa fecha los afectados fueron trasladados a carpas en 20 campamentos instalados por la Alcaldía en los macrodistritos de San Antonio y la zona Sur de La Paz.

Las viviendas mejorarán las condiciones de vida de las personas porque son más calientes, son construidas de madera, tienen una elevación que impide el ingreso del agua. Cada una de ellas tiene una puerta y dos ventanas hechas de madera. Pueden albergar a una familia de cuatro a cinco integrantes.

albergar 港、かくまう、含む
integrantes メンバー

Cada una de ellas demanda una inversión de 1.600 dólares pero, una vez que estén listas sus partes, pueden ser armadas hasta en tres horas cada una.

Sin embargo, ellas no pueden ser construidas hasta que el Viceministerio de Vivienda no entregue el registro de los afectados. “Una vez que tengamos este registro, inmediatamente comenzaremos el emplazamiento de las viviendas”, informó el funcionario municipal.

2011年5月4日水曜日

病気ダイエット

家の掃除をしていたら、たくさんのホコリを吸ってしまい、
気管支炎になっちゃいました。5日間ほど堰が止まらないなー
などと思っていたら、今度は風邪をうつされ、ダウン。

関節が痛くなる風邪は久しぶりで、仕事も休んで1日中寝てました。
食べるものが無かったのでいったん起きて買い物に。心が欲しがる物を
そのまま選んでいると、コーンフレーク+牛乳3リットル、
リンゴジュース2リットル、リンゴ(ふじ)、リンゴ(赤)、バナナ、
甘いもやリンゴ物を選んでしまう自分が面白かった。そして、
熱が結構出てたようなので、大量の水分を欲してたのでしょう。

異国の地で1人暮らしの病気はやはり精神的にも心細い。JICAも長期
連休中で、健康管理員にも風邪ぐらいでは電話しにくいし。

一日中寝ていたおかげで、翌日にはゾクゾク感はなくなり、
寝すぎたための関節痛と疲労、若干の堰とタンが出るぐらいの
体調まで回復。

病気になると、ラパスという高所も相まって、食事があまり取れなくなる。
昨日はリンゴジュースとおかゆだけしか食べてないし、今日も多分
リンゴとバナナぐらいしか食べれそうに無い。

これまでの経験から、病気になると2-4キロ痩せる。
今回は何キロ痩せるかな。。。(病気前69キロ)