2011年1月4日火曜日

翻訳(En 2011 se gastarán $us 1.002 millones en importar líquidos)

Pàgina Siete

http://www.paginasiete.bo/2011-01-04/Nacional/Destacados/5Nac00104.aspx


En 2011 se gastarán $us 1.002 millones en importar líquidos
El incremento será mayor al 35%. La nueva Ley de Hidrocarburos contemplaría atractivos para que las petroleras privadas inviertan en exploración.

2011年に液体の輸入は10億2百万ドルの支出へ
上昇は35%を超える。新しい炭化水素の法律は民間石油会社が調査に投資するのに魅力的だと期待していた。

-----------------------------------------------------------------------

2011年のディーゼルとガソリンの国への輸入は2010年の6億6千6百万ドルと異なり10億2百万ドルになる。

量は副大統領の Álvaro García Linera が先週日曜日に発表したプレゼンテーションのデータに基づいている。

10億2百万ドルは液体燃料の購入に当てられ、5億ドル近くが補助金として費やされ、それは1億2千万ドルか35%以上になると説明した。(2010年と比較して)

それは、2010年に6億6千6百万ドルが液体燃料の購入に当てられ、3億8千万ドルが補助金だった。最終的な計算では、ディーゼルとガソリンの密輸に1億5千万ドルが密輸業者に行ってると推定されている。

示されている事実から、副大統領は毎年膨らむ燃料のための補助金に国家の財源がいつまで持つのかわからないと述べた。

La importación de diésel oil y gasolina especial en 2011 tendrá un costo de 1.002 millones de dólares para el Estado, a diferencia de 2010, que fue de 666 millones.

El monto corresponde a datos de la presentación que hizo el vicepresidente, Álvaro García Linera, el domingo pasado a los medios estatales.

Explicó que de los 1.002 millones de dólares destinados para la compra de carburantes líquidos, cerca de 500 millones de dólares representarán la subvención en esta gestión, es decir 120 millones de dólares o 35% más.

Es que en 2010, de los 666 millones de dólares que se destinó para la compra de carburantes, 380 millones de dólares fueron la subvención. Se estima que de este último total, 150 millones de dólares se van al contrabando de diésel y gasolina.

Con los montos señalados, el Vicepresidente dijo que no se conoce hasta cuándo el Tesoro General de la Nación (TGN) tendrá la capacidad de solventar la subvención de los carburantes que crece cada año.

続きは新聞で


contemplaría -> contemplar 企てる、期待する
señalados 識別

0 件のコメント:

コメントを投稿