2011年6月9日木曜日

翻訳(冬の避難所はもう貧しい人に供給されない)

Página Siete

http://www.paginasiete.bo/2011-06-09/Sociedad/Destacados/33Nac01090611.aspx

Los albergues de invierno ya no dan abasto a indigentes
Los 12 espacios tienen capacidad de recibir a 67 personas
La Alcaldía analiza la posibilidad de abrir más espacios en las casas de acogida habilitadas para recibir a personas sin techo.

albergues 避難所、シェルター、ユースホステル
abasto 電源、調達、サプライ、支給
indigentes 貧しい
acogida レセプション、歓迎
personas sin techo ホームレス

冬の避難所はもう貧しい人に供給されない
12箇所で67人を受け入れる収容力がある
市長は人々を収容できる機能を備えた避難所に更なるスペースをあける可能性についてについて議論した。センターは市長の承認により月曜日の夜から開催されるようになった。

-----------------------------------------------------------------------

冬の避難所は、屋根がなく寒い冬の夜が来る前にシェルターを探している貧しい人々の需要に対応しない。

Los albergues de invierno no dan cabida para la demanda de las personas indigentes que carecen de un techo y buscan cobijo ante el frío de las noches de invierno. Los centros comenzaron a ser ocupados desde el lunes por la noche, el mismo día que fueron habilitados por la Alcaldía.

cabida 対応
carecen ない
cobijo 避難所、シェルター

続きはWEBで。

0 件のコメント:

コメントを投稿