2010年12月30日木曜日

翻訳(Evo no cede y trata de frenar impacto del alza con medidas a largo plazo)

Pàgina Siete

http://www.paginasiete.bo/2010-12-30/Economia/NoticiaPrincipal/02Esp01301210.aspx


Evo no cede y trata de frenar impacto del alza con medidas a largo plazo
El presidente Evo Morales no retrocedió un milímetro y defendió la subida de los combustibles, anunció ocho medidas con las que pretende frenar los efectos negativos, varias de ellas ya conocidas.

エボは諦めず、より長期的な対策の影響を抑制しようとしている
エボ・モラレス大統領は1ミリも後退せず、燃料価格上昇を養護し、既にいくつか知られている悪影響を止めるための8つの対策を発表した。

エボ・モラレス大統領は燃料価格の上昇を諦めておらず、ガソリン急騰の衝撃を止める8つの対策を発表した。大半は長期的な影響があり、今回の騒動以前に政府から正式に発表されていた。

田舎とcréditos(訳がわからず)で保険、優遇措置、寄付など、大都市で雇用対策や給料アップなどが、週末に政府が採用した悪影響を最小限に抑えるポリシーである。

昨日、国民への声明の中で大統領はガソリン、ディーゼル価格を国際的スタンダードに上げた決定を養護した。モラレスは決定に対する批判は聞き、経済対策の責任を負うと述べた。

「私にとって辛く、政府にとって難しい事だ。この対策は私のイメージではなく国家経済を助ける物だとボリビア国民にわかって欲しい。多くの、何百万ドルも国外に流出させるわけにはいかない。」

大統領は Hugo Banzer の燃料の輸入と補助金の管理を批判した。法令748は石油調査を再活性化することが許され、そのため投資家に利益を確保する事ができると説明した。

政府が達成したい他の効果は、燃料輸入を少し減少させる事である。

大統領からの価格上昇の説明がある数時間前、社会運動党(Movimiento Al Socialismo)の党員たちは対策の撤回が無い事を確認した。

モラレスは燃料の補助金を無くす事で得られる年3億8千万ドルは国内生産に再投資されると保証した。


El presidente Evo Morales no cedió en el alza de los combustibles y presentó un paquete con ocho medidas para frenar el impacto del gasolinazo. La mayoría de ellas tiene efectos en el largo plazo y habían sido anunciadas con anterioridad por el Gobierno.

Seguros, incentivos y dotaciones en el campo y créditos, programas de empleo y mejoras salariales en la ciudad son las disposiciones con las que el Gobierno pretende minimizar los impactos negativos de la política que adoptó el fin de semana.

Ayer, en su mensaje a la nación, el Jefe de Estado defendió la decisión de subir el precio de la gasolina y el diésel a estándares internacionales. Morales señaló que escuchó las críticas hacia la decisión y aseguró que la medida es responsable con la economía.

“Es difícil para mí y es difícil para el Gobierno. Quiero que el pueblo de Bolivia sepa que con esta medida no cuido mi imagen sino la economía nacional. Tantos millones de dólares no pueden irse afuera”.

El Presidente responsabilizó a la gestión de Hugo Banzer por la importación y el subsidio hacia los combustibles. Explicó que el Decreto 748 permitirá una reactivación en la explotación petrolera pues asegurará a los inversores que existan utilidades.

Otro efecto que el Gobierno busca lograr es reducir de a poco la importación de carburantes.

Horas antes de la confirmación de la subida de precios hecha por el Presidente, varios operadores del Movimiento Al Socialismo (MAS) confirmaron que no estaba en planes ningún retroceso en la medida.

Morales aseguró que los 380 millones de dólares anuales que se recuperarán por la eliminación al subsidio a los combustibles se reinvertirán en la producción en el interior del país.


cede 諦める
frenar 止まる、停止
retrocedió -> retrocedir 戻る
cedió -> cedir 与える
plazo 期間
Seguros 保険
dotaciones 寄付
disposiciones 規定
pretende 目的
asegurar 確保する、保証する
sepa 知っている
responsabilizó -> responsabilizar 非難する
gestión 管理する
reactivación 再活性化
explotación petrolera 石油調査



田舎では

大統領は来年から国は大豆市場で国際価格で製品を購入する事を保証した。「国際価格の保険市場なので大豆農家は心配する必要は無い。」

更に、優遇処置として米、トウモロコシ、小麦は国際市場より10%高い値段で買い取られる。目的は中小農家の生産を奨励し輸入を減らす事である。

両方の処置は2011年の収穫の後半期から適用される。

3週間前に、副大統領のÁlvaro García Lineraは大豆を国際価格で購入する可能性について発表していた。

その際、対策により更に鶏の価格の上昇を制御でき、そのため国は輸出価格を下回る価格で大豆を農場に提供できるようになるだろう。

もう一つの知られている対策は農業保険で、2009年の大統領選挙の際に社会運動党が実施を掲げた政策の一つであるが、未だに立法議会では議論されていない。

大統領は農地のトラクター化の再交付は2006年から2007年の間に行われると発表した。このプロジェクトはやっと2012年に実行に移される。


En el campo

El Presidente anunció que el Estado asegurará el mercado de la soya con la compra de la producción a precios internacionales desde el próximo año. “Mercado seguro con precio internacional, que los soyeros no se preocupen por eso”.

Además, como incentivo a la producción, se comprará arroz, maíz y trigo con un precio 10% superior al que se usa en el mercado internacional. El objetivo es promover al pequeño y mediano productor para reducir las importaciones.

Ambas medidas se aplicarán desde 2011, con las cosechas del segundo semestre del año.

Hace tres semanas, el vicepresidente Álvaro García Linera había anunciado la posibilidad de comprar soya con precios internacionales. En aquella oportunidad aseguró que la medida, además, podría servir para controlar la subida del precio del pollo, pues el Estado podría proveer de soya a las granjas con precios inferiores a los de los exportadores.

Otra medida conocida es la del Seguro Agrícola, una de las ofertas del Movimiento Al Socialismo en la campaña presidencial de 2009 y que aún no se ha debatido en la Asamblea Legislativa.

El Presidente anunció que reeditará la tractorización del campo que el Gobierno realizó entre 2006 y 2007. Este proyecto se aplicaría recién en 2012.

ha debatido -> debatir 議論する
la Asamblea Legislativa 立法議会
recién ->


市街地では

モラレス大統領はドライバーへの特別信用を作成しガス車両への転換を加速させると発表した。更に、業者や職人などの固定給料制でない人々は2000万ドルの信用基金にアクセスする事ができるようになる。都心では賃金雇用プログラムが作成される。

政府は国定最低賃金を20パーセント引き上げる。

En las ciudades

El presidente Morales anunció que se va a acelerar la reconversión de motores de gas con la creación de un crédito especial para los choferes. Además, comerciantes y artesanos que no tengan salarios fijos podrán acceder a un fondo crediticio de 20 millones de dólares. En núcleos urbanos se crearán programas de empleo con salario digno.

El Gobierno incrementó el salario mínimo nacional en 20 por ciento.

comerciantes 商人、業者
artesanos 職人
núcleos urbanos 都心
salario digno

0 件のコメント:

コメントを投稿