2010年10月19日火曜日

翻訳(Pekín exige a Tokio compensaciones)(5)

Jornada

http://www.jornadanet.com/n.php?a=53430-1

Pekín exige a Tokio compensaciones, pese a la liberación del capitán (5)

船長が開放されてなお、北京は東京に賠償を要求 (5)

圧力にもかかわらず、菅直人総理大臣は出席中の United Nation 会議が開催されているニューヨークから、この対立は二国間会談の主要なテーマの一つであり、船長の解放の決定に政治的な影響があったとみられる事を否定した。

菅首相は開放が決定されたのは「事件の性質や地域の法律に従った、総合的な判断によるものだ」との見解を示した。

今日、日本のメディアはZhan船長を解放した行為は、中国との基本的な関係に害をなすではく、今年更に世界的な経済ランクを上げた中国の、他のアジア各国に対する明らかなジェスチャーであり、不適切な行動だったと批判した。

日本と中国の関係は常に複雑であり、それは両国とも1937年から1945年までの戦争の傷跡を今でも引きずっているからで、北朝鮮、台湾、チベット、新疆ウイグルと同じように領土紛争や地域問題が存在する。

Pese a las presiones, el primer ministro nipón, Naoto Kan, negó hoy desde Nueva York -donde participó en la Asamblea General de las Naciones Unidos, en el que este conflicto fue uno de los temas protagonistas de los encuentros bilaterales- que Tokio se haya visto influenciada políticamente a la hora de tomar su decisión de liberar al capitán.

Kan indicó que la liberación se decidió "al considerar de manera amplia la naturaleza del incidente y siguiendo las leyes locales".

Hoy, la prensa japonesa critica el procedimiento de liberación de Zhan, al considerar inapropiado que se basara en la necesidad de no perjudicar a las relaciones con China, en un aparente gesto de debilidad hacia la otra potencia asiática, que este año le adelantó en la clasificación de economías mundiales.

La relación entre China y Japón es siempre complicada, pues arrastra cicatrices de la guerra que ambos mantuvieron entre 1937 y 1945, así como disputas territoriales o distintos puntos de vista sobre cuestiones regionales como Corea del Norte, Taiwán, Tíbet o Xinjiang.

Pese a -> ・・・ にもかかわらず
presiones 圧力
negó -> negar 否定する、拒否する、
la Asamblea General 総会
protagonistas 主人公、(事件などの)中心人物
bilaterales 両側の、両者の
se haya visto -> verse 見られる、会う、
políticamente 政治的な、政策的な

indicó -> indicar 指し示す
las leyes locales 現地の法律

la prensa japonesa 日本のメディア
procedimiento 手続き、手段、処理、[法律]訴訟手続、訴訟行為
inapropiado 不適切な、ふさわしくない <-> apropiado
se basara -> basararse ・・・に基づく、・・・を当てにする
perjudicar ・・・に有害な、・・・を害する
aparente 見せかけの、上辺だけの、格好の、見栄えのする
gesto 表情、顔つき、身ぶり、ジェスチャー、立派な行為
un aparente gesto 明らかなジェスチャー
debilidad 弱さ、虚弱、弱点、弱み、格別の好み
adelantó -> adelantar 前進させる、速める、進ませる、追い越す
clasificación 分類、区分、格付け、ランク付け

arrastra -> arrastrar 引きずる、引っ張る、引き込む
cicatrices 傷跡、心の傷
mantuvieron -> mantener 保つ、維持する、養う、扶養する、支える
disputas 口論、論争
distintos puntos 異なる点
vista 視覚、視力、視線、一見、眺め、外見、見解

1 件のコメント:

  1. 日本は一貫して「尖閣に領土問題は存在しない」と言ってるのに、一言も触れてくれてないんだな~。
    他国での報道のされ方って、興味深い。自分でも英語のニュースを読んでみるかなぁ。

    返信削除